Afin de rendre vos vidéos accessibles au plus grand nombre,
l’agence de traduction Your Word Store prend en charge
la transcription et le sous-titrage de vos supports.





La transcription formalise à l’écrit un discours, en reproduisant fidèlement ce qui a été énoncé.


Comme son nom l’indique, le sous-titrage est un texte qui se place au bas d’une vidéo, en synchronisation parfaite avec le discours oral énoncé.
Ce processus consiste à adapter le contenu des informations délivrées oralement et à véhiculer le message de manière claire et concise.

L’objectif est avant tout de préserver à l’écrit l’authenticité du discours initial.

Le sous-titrage d’une vidéo peut s’avérer une solution particulièrement rapide et efficace pour toucher le public visé.

Très en vogue sur les réseaux sociaux, il répond aux exigences de l’auteur (coût maîtrisé, mise en ligne rapide, cible large) et du lecteur (confort de lecture, démocratisation du ‘multidevices’).

Le sous-titrage constitue également un bon compromis pour l’internationalisation des supports de communication.
La traduction d’un sous-titrage multipliera mécaniquement les cibles visées.

Ces dernières années, la vidéo s’est imposée comme support de communication grâce à l’omniprésence des écrans dans notre quotidien ; sur ordinateur, tablette ou smartphone, nous avons toujours une occasion de « lire » une vidéo.

Dans une salle d’attente, les transports en commun ou dans la rue, le sous-titrage nous permet de visionner une vidéo sans déranger ses voisins, ou sans être gênés par l’environnement sonore.

D’un point de vue technique, la mise en place d’un sous-titrage reste complexe du fait des nombreuses contraintes et normes à respecter :
​​​​​​​nombre de caractères par sous-titre, temps de lisibilité pour un lecteur moyen, adaptation des sous-titres, difficultés techniques, etc.

shutterstock_1498191581-(2).jpg
shutterstock_525149446-(3).jpg

Terminologie et maintenance de mémoires

​​​​​​​

Forte de plus de 30 années d’expertise dans le domaine linguistique, l’agence de traduction Your Word Store vous aide dans la création de bases de données terminologiques et, le cas échéant, la maintenance de mémoires de traduction qui seraient en votre possession.

Votre documentation existante est une source précieuse pour mettre en place des bases de données terminologique comme des glossaires afin de figer le vocabulaire utilisé et servir ainsi de documents de référence.

Si vous utilisez déjà des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), nous pourrons vous assister pour assurer la maintenance et la mise à jour des mémoires de traduction déjà créées.

Terminologie-(2).png

Pour plus d'informations, 

Contactez-nous

Diese Seite verwendet Cookies, um Ihre Erfahrung zu verbessern und Benutzerstatistiken zu sammeln. Indem Sie Ihren Besuch auf dieser Website fortsetzen, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu